English Idioms
Raining Cats & Dogs
Definition:
To be raining cats and dogs means to be raining heavily, to be pouring with rain. The saying 'raining cats and dogs' is used when referring to a heavy downpour of rain.
It rains cats and dogs [IDM]: เป็นสำนวนที่หลายๆคน รู้จักหรือคุ้นเคยกันดี ไม่เกี่ยวกับหมาหรือแมวแต่อย่างใด แต่เป็นการเปรียบเปรยหรือสื่อถึงสภาพอากาศ ที่ให้ความหมายว่า ‘ฝนตกหนักมาก ตกมากจนกระทั่งว่าไม่สนหมาสนแมว หรือตกจนไม่ลืมหูลืมตา ตกอย่างเป็นบ้าเป็นหลัง ตกอย่างไม่เป็นเม็ดฝนนั่นเอง’ เมื่อพูดถึงสภาพอากาศแล้วก็น่าเป็นห่วงนะครับ เดี๋ยวร้อนเดี๋ยวหนาว เดี๋ยวฝนตก ตกก็ตกมากแบบไม่ต้องสนหมาแมวกันเลย แต่ในทางกลับกันถ้าเราย้อนกลับมาคิดทบทวนแล้วนั่นเป็นสัญญาณหรือเป็นสิ่งที่มาเตือนสติเราทุกคนให้หันมาใส่ใจสภาพธรรมชาติและสิ่งแวดล้อมกันมากขึ้น การที่ฝนตกแบบไม่สนหมาสนแมวบ่อยๆ ก็ไม่ถือว่าเป็นเรื่องที่ดีนัก แต่ถ้าตกพอดีพอประมาณก็จะเป็นผลดีกับเกษตรกรคนรากหญ้า แต่ถ้าตกแบบไม่สน Dogs กับ Cats ละก็ อย่างที่เห็นละครับหลายๆจังหวัดอ่วมจากน้ำท่วม โดยเฉพาะในหลายๆจังหวัดรอบๆกรุงเทพฯที่กำลังเดือดร้อนอยู่ ณ ตอนนี้
สำหรับที่มาของสำนวนนี้ตามที่ผู้เขียนคอลัมน์ได้ไปสืบค้นข้อมูลมา มีข้อสันนิษฐานคำนี้มาจากเมืองเอดินเบอร่า ในประเทศสกอตแลนด์ เมื่อหลายร้อยปีก่อน มีโรคระบาด คนและสัตว์ตายมากมาย ไม่มีที่ฝัง ประกอบกับสาธารณูปโภคของเมืองไม่ดี คนทิ้งขยะกันตามถนน โยนออกมาจากหน้าต่างบ้าน พอฝนตกหนัก น้ำก็พัดพาศพคนศพสัตว์รวมทั้งขยะไปตามสายน้ำ ด้วยเหตุนี้เองคนในสมัยนั้นจึงสื่อถึงสภาพอากาศตอนฝนตกหนักโดยแสดงเป็นคำพูด It rains cats and dogs. ฝนตกหนักไม่สนหมาแมว สำนวนนี้ไม่ได้สื่อว่าหมาแมวมากับฝนหรือตกมาจากท้องฟ้านะ
อาละมาดูตัวอย่างการใช้สำนวน Be raining cats and dogs กัน
Situation: this is the dialogue between Big John and Dave.
Dave:Look! The sky seems to get dark. I think It will rain soon.
เดวฟ์ว: ดูโน่น ท้องฟ้ามืดมาเชียว ผมว่าฝนจะตกเร็วๆนี้
Big John:Yes, I think so. It will rain cats and dogs for sure.
บิ๊ก จอห์น:ใช่ ผมก็คิดเหมือนนาย ฝนจะต้องตกห่าใหญ่แน่นอน
Situation B: This is the dialogue between Jonas and Kathy.
Jonas: You are such a hard-working girl. It’s nearly midnight.
โจนัส: คุณช่างเป็นผู้หญิงที่ขยันอะไรเช่นนี้ มันใกล้จะเที่ยงคืนแล้วนะ
Kathy: Oh, really!? I have forgotten to take a look at the time.
เคที: อ้าวจริงเหรอ!? ทำงานจนลืมดูเวลาไปเลย
Jonas: Have you got a raincoat or an umbrella?
โจนัส: แล้วคุณมีเสื้อกันฝนหรือร่มไหมละครับ?
Kathy: No, why? Is it raining outside?
เคที: ไม่มี ทำไมหรอ? ฝนตกข้างนอกเหรอ?
Jonas: Yep, it’s raining cats and dogs out there. If you don’t mind I will drive you home.
โจนัส: ใช่แล้วฝนกำลังตกหนักห่าใหญ่เชียวหล่ะ หากคุณไม่รังเกียจผมว่าจะอาสาขับไปส่งคุณที่บ้าน
Kathy: No, I don’t mind. That’s very kind of you. Thanks so much.
เคที: ไม่เลยค่ะ คุณใจดีจังค่ะ ขอบคุณค่ะ
Jonas: It's my pleasure.
โจนัส: ไม่เป็นไรครับ ยินดีครับ
Situation C: This is the dialogue between Jason and Natasha.
Jason: Why didn't Big John get back home last night?
เจสัน: ทำไมบิ๊ก จอห์นไม่กลับบ้านเมื่อคืน?
Natasha: Um.. Last night it rained cats and dogs. Hence, he had got to stay the night at his friend’s dormitory.
นาตาชา: อืม..เมื่อคืนนี้ฝนตกหนักมาก ดังนั้นเขาจึงต้องนอนค้างคืนที่หอเพื่อนของเขา
Written & illustrated by Big John
Reference: www.bkkonline.com
Published: September 19, 2011